论文题目: 商务文书中模糊语言翻译的哲性思考
主题词: 模糊语言;翻译;商务文书;哲性思考
Keywords: fuzzy language; translation; business writings; philosophical thinking
论文作者: 邵璐
发表刊物:
年卷/期数:
页码:
语种:
类别: 翻译
摘要: 模糊哲学视野中的模糊语言研究成果,包括分析哲学代表人物之一Quine提出的“不确定论题”和“原始翻译概念”,能为商务翻译中的模糊特质提供理论依据和逻辑基础。从分析哲学维度看来,从翻译实践中得来的翻译方法和翻译策略,存在弹性,具有连续体的特征,各种不同的翻译方法和策略可交互使用,于是目标文本便呈现多元化的特点。在商务文书翻译中,由于人类思维固有的模糊性、源文本(包括词语内涵和外延)的模糊性以及翻译的目的功能各异等因素,逻辑的多元论和温和工具论在商务翻译中同样适用。
Studies on fuzzy language in light of fuzzyphilosophical concepts and ideas such as the “indeterminacy of translation” and “radical translation” introduced by Quine offer theoretical evidence and a logical basis for theorizing the fuzzy nature of business translation. From the perspective of analytic philosophy, translation methods and techniques as applied to the practice of translation can be said to be flexible methods and techniques, and exist as a continuum. They are interchangeable and, as such, bear diversified characteristics. Because of the fuzzy nature of human thinking, the source texts (in terms of both its denotations and connotations) and the purpose and function of translation, logical pluralism and a mild realism are applicable in the translation of business writings.